وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Hence, [O man,] set thy face steadfastly towards the [true] faith, turning away from all that is false, and be not among those who ascribe divinity to aught beside God

Arthur John Arberry

"Set thy face to the religion, a man of pure faith, and be thou not of the idolaters

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety, and never in any wise be of the Unbelievers

Arabic

وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّینِ حَنِیفࣰا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِینَ ۝١٠٥

Transliteration (2021)

wa-an aqim wajhaka lilddīni ḥanīfan walā takūnanna mina l-mush'rikīn